https://www.youtube.com/watch?v=H0BApB2TkrQ
Willie Nelson - A Whiter Shade Of Pale
https://www.youtube.com/watch?v=0kP-o6YJUoM
蒼白的淺影 中英文歌詞 ANNIE LENNOX - A Whiter Shade of Pale
King Curtis - A Whiter Shade of Pale
https://www.youtube.com/watch?v=FI8d36w_ijw
歌詞部分採用第一人稱敘述,向聽眾淡淡描述在一場宴會中所發生的事... 宴會發生在海邊的磨坊,磨坊的主人說了一個故事,這個"故事"好像與第一人稱的"我"有關... 有一種"事跡敗露"的味道... 原來這是一個傳說,一個關於房東夫人與房客有染的傳說... 於是當主人向來賓們述說這個故事的時候,女主人臉上出現了一抹"蒼白的淺影"...
蒼白的淺影中英文歌詞
We skipped the light Fandango
我倆跳著輕盈的方丹戈舞步
Turned cartwheels across the floor
側手翻越過地板 優雅地環繞著舞池
I was feeling kind of seasick
我有些暈船的感覺
But the crowd called out for more
但人群不斷喝采著再來一些
The room was humming harder
整個房間越來越吵雜
As the ceiling flew away
連天花板都好像要掀開了
When we called out for another drink
當我們另外又點了一些飲料時
The waiter brought a tray
侍者端了托盤過來
*And so it was that later
然而就在不久之後
As the miller told his tale
這磨坊的主人開始訴說他的故事
That her face, at first just ghostly
她的臉龐起初如鬼魅般驚恐
Turned a whiter shade of pale
慢慢轉變為一抹更淺的蒼白淺影
She said there is no reason
她說這一切都沒有任何原因
And the truth is plain to see
然而真相卻顯而易見
But I wandered through my playing cards
但我此時漫不經心地在牌桌上撥弄著紙牌
And would not let her be
為了不讓她成為
One of sixteen vestal virgins
十六位灶神的貞僕之一 那個獻身於某種神話的祭品
Who were leaving for the coast
一個人孤單地 往海邊離去
And although my eyes were open
雖然我的雙眼從未閉上
They might just as we've been closed(*)
但還不如緊閉著
She said "I'm home on shore leave"
她說 : 我雖在返家的岸邊
Though in truth we were at sea
但事實上我們還身陷大海
So I took her by the looking glass
因此我帶著她來到鏡子旁邊
And forced her to agree
強迫她去認清一些事
Saying, "You must be the mermaid
我說 妳必定是人魚的化身
Who took Neptune for a ride"
擺了海神一道的美人魚
But she smiled at me so sadly
但她只對我哀傷地苦苦一笑
That my anger straight away died
這使得我的怒氣頓時消失殆盡
If music be the food of love
如果音樂是愛情食糧
Then laughter is its queen
那麼笑聲就是它的源頭
And likewise if behind is in front
同樣地,倒過來說 -
如果過去能重現
Then dirt in truth is clean
那麼連塵土也會是乾淨的
My mouth by then like cardboard
我的嘴巴那時像片紙板
頓時無言
Seemed to slip straight through my head
紙板似乎直接從腦中竄出
我只能傻傻發呆著
So we crash-dived straightway quickly
於是我們兩個急速下潛
And attacked the ocean bed
直達無人探知的海底深處
留言列表